Ο Δέδες απαντά σε Τατούλη: Κρεσέντο αοριστίας, υπεκφυγών και αυτοαναφορικότητας
Μία εικονική πραγματικότητα σε φίλα προσκείμενους δημοσιογράφους επιχείρησε ανεπιτυχώς να παρουσιάσει ο Πέτρος Τατούλης στην διακαναλική του συνέντευξη, το βράδυ της Τετάρτης, σύμφωνα με τα όσα τονίζει ο Γιώργος Δέδες σε ανακοίνωσή του.
Κατά την διάρκεια της συνέντευξης ο Περιφερειάρχης Πελοποννήσου εξαπέλυσε μύδρους κατά του πολιτικού του αντιπάλου, χαρακτηρίζοντάς τον, μεταξύ άλλων, πολιτικά αναξιόπιστο και ασυνεπή.
Όπως σημειώνει ο υποψήφιος περιφερειάρχης:
«Παρακολουθήσαμε τον απερχόμενο Περιφερειάρχη Πελοποννήσου, στη διακαναλική συνέντευξη που παραχώρησε στα πελοποννησιακά τηλεοπτικά δίκτυα, να μιλά συνεχώς επί δύο ώρες χωρίς να λέει επί της ουσίας τίποτα, πράγμα που από μόνο του συνιστά επίτευγμα. Θα μπορούσε απλώς να διαβάσει τα προεκλογικά του προγράμματα, του 2010 και του 2014. Αν ξεκινούσε έτσι, δεν θα υπήρχε νόημα να συνεχιστεί η συνέντευξη.
Επιδιδόμενος σε ένα κρεσέντο αοριστίας, υπεκφυγών και αυτοαναφορικότητας, επιχείρησε να παρουσιάσει μία εικονική πραγματικότητα για τα έργα και τις ημέρες του στη διοίκηση της Περιφέρειας. Δυστυχώς για τον κ. Τατούλη, το αποτύπωμα της περιφερειακής του διακυβέρνησης στην Πελοπόννησο είναι απτό και μετρήσιμο, έχει καταγραφεί τα τελευταία εννέα χρόνια και κρίνεται ως ανεπαρκές και φτωχό από τους πολίτες, οι οποίοι βιώνουν την αναπτυξιακή υστέρηση του τόπου μας. Όσο ο ίδιος επιμένει να αυτοπροβάλλεται ως ο εγγυητής του αναπτυξιακού μέλλοντος της Πελοποννήσου, τόσο περισσότερο εκτίθεται, χάνοντας και τα τελευταία ψήγματα αξιοπιστίας που του έχουν απομείνει και διευρύνοντας το χάσμα μεταξύ των μεγαλόστομων διακηρύξεών του και της πραγματικής εικόνας που με δική του ευθύνη παρουσιάζει η Περιφέρεια.
Ας μην κουράζεται όμως. Την απάντηση θα την πάρει σύντομα, όχι από την άνεση και την ασφάλεια του τηλεοπτικού στούντιο και των φιλικών του δημοσιογράφων, αλλά από την ετυμηγορία των πολιτών, οι οποίοι θα δείξουν το δρόμο της εξόδου στο κουρασμένο, κλειστό και συγκεντρωτικό σύστημα διακυβέρνησης που εκπροσωπεί».